Гарри Поттер в оригинальном переводе РОСМЭН

Прежде, чем купить в каком-либо интернет-магазине книгу «Гарри Поттер», ответьте, пожалуйста на вопрос: замечаете ли Вы разницу между словами «болтун», «ябеда» и «гнида»? Если Ваш ответ положительный, то перевод Марии Спивак, представленный в текстах поттерианы от издательства «Махаон», Вас шокирует подобными несоответствиями не раз.

Почему все хотят книги «РОСМЭН»?

В примере, приведенном выше, речь идет о сцене разоблачения армии Дамблдора. Мариэтта выдает важный секрет инспектору и из-за этого попадает под действие проклятия Гермионы. Ее лицо покрывается яркими красными прыщами, и они складываются в слово, которое в оригинальной книге о Гарри Поттере звучит как «sneak».

Заглянув в оксфордский словарь, можно увидеть, что чаще всего это слово употребляется детьми в Великобритании. Буквально оно означает того, кто разболтал взрослым о проступке друга. То есть в переводе на русский можно сказать «болтун» или «ябеда». Собственно, в тексте книги от «РОСМЭН» так и написано.

Почему в «Махаоне» решили использовать слово «гнида» и откуда Гермиона могла знать ругательства, больше распространенные в кругах беспризорников из России — вопрос открытый. Но факт остается фактом: «РОСМЭН» не выпускает поттериану с 2013 года, но его книги до сих пор востребованы. В большей мере из-за того, что перевод «Махаона» иногда практически невозможно понять и адекватно интерпретировать.

Где и по чем их можно купить?

Цены на отдельные экземпляры и на полный набор книг о Гарри Поттере от «РОСМЭН» на нашем сайте значительно ниже, чем в книжных магазинах. В разделе с акциями Вы можете увидеть книги со скидкой 15, 35 и даже 50%.

Если Вы готовите подарок своему поттероману, то обратите внимание и на другие волшебные товары — одежду, сладости и магические наборы. Мы доставляем истории о Гарри Поттере во все регионы России и даже за границу. Оплачивая заказ на сайте, Вы экономите на необходимости платить перевозчику комиссию за возврат средств.